Registro de cambios de DualPiP

DualPiP - Historial completo de cambios para imagen en imagen con subtítulos bilingües. Vea las últimas funciones, mejoras y correcciones de errores.

Última versión
Actualizaciones continuas

Acerca del registro de cambios

Todos los cambios importantes en este proyecto se documentarán en este archivo.

Este registro de cambios se actualizará según el progreso del desarrollo. La fecha que sigue a la versión es la fecha en que se envió a la Web Store, no la fecha de lanzamiento en las tiendas de aplicaciones (los tiempos de revisión varían entre las tiendas de aplicaciones, y la revisión de la tienda Edge Add-ons puede tardar hasta una semana).

Puedes encontrar la última versión en la Chrome Web Store o en la tienda Edge Add-ons.

1.7

DualPiP v1.7 Notas de la versión – Subtítulos ASR en tiempo real, búsqueda de subtítulos y mejoras en traducción IA

DualPiP v1.7 añade subtítulos ASR en tiempo real con Deepgram Cloud y Whisper local, generando subtítulos IA para cualquier vídeo web. También incluye búsqueda de subtítulos en línea (OpenSubtitles, SubDL), importación local y una arquitectura de traducción IA renovada con más de 30 proveedores preconfigurados.

Ver página completa
19 actualizaciones de versión

DualPiP v1.7 Notas de la versión

Esta actualización introduce subtítulos ASR (Reconocimiento Automático del Habla) en tiempo real, generando subtítulos IA para cualquier vídeo web con soporte completo para el modo aprendizaje y subtítulos bilingües con traducción IA. También incluye búsqueda de subtítulos en línea, importación local y una arquitectura de traducción IA completamente renovada.

v1.7.19

2026-07-08

Cambios

  • Mejora de la fiabilidad del servicio

v1.7.17

2026-07-06

Corregido

  • Corregido el botón flotante que no se mostraba correctamente en la barra de control de algunos sitios configurados
  • Corregido el botón flotante que no se actualizaba en páginas SPA sin recargar
  • Corregida la pantalla negra en la vista previa de miniaturas durante la búsqueda por gestos en PiP
  • Corregida la apertura de múltiples ventanas de inicio de sesión al tener varias extensiones RabbitPair instaladas

v1.7.15

2026-07-05

Añadido

  • Botón de acceso rápido a PiP: aparece un botón flotante en la esquina superior izquierda del vídeo — pasa el ratón por encima para entrar al modo Picture-in-Picture al instante.
  • Compatibilidad con páginas de múltiples vídeos (p. ej. X/Twitter): cada vídeo tiene su propio botón PiP.
  • Inserción automática de un botón PiP en la barra de controles del reproductor en sitios configurados.
  • Nuevo interruptor «Mostrar botón rápido PiP» en Ajustes para desactivar todos los botones de acceso rápido.
  • Clic derecho en el botón rápido para seleccionar «Ocultar en este sitio».

Corregido

  • Corregido un problema donde iniciar PiP desde el popup podía fallar silenciosamente.
  • Corregida la captura de pantalla fallida en ciertos vídeos.

v1.7.14

2026-07-04

Añadido

  • Compatibilidad con danmaku (comentarios flotantes) y subtítulos en Douyin y TikTok.

Modificado

  • Estabilidad mejorada.
  • Actualización más fluida de la barra de progreso.

Corrección de errores

  • Solucionado: en algunos sitios, tras recargar, el contador de subtítulos del indicador era inexacto, los subtítulos desaparecían brevemente o faltaban en el menú.
  • Solucionado: una línea no podía volver a traducirse tras fallar su pretraducción.
  • Solucionado: en ocasiones la barra de progreso del PiP dejaba de actualizarse.
  • Solucionado: en Disney+, retroceder saltaba al inicio del vídeo y la posición/duración se mostraban de forma incorrecta.
  • Solucionado: los subtítulos originales no se restauraban automáticamente tras desactivar los subtítulos en directo.
  • Solucionado: se activaban atajos por accidente al escribir en el cuadro de búsqueda de subtítulos (p. ej., cerrar el PiP o saltar en la reproducción).

v1.7.13

2026-06-27

Añadido

  • Compatibilidad con más reproductores de vídeo: se ha añadido la detección de subtítulos para Shaka Player, DPlayer, XGPlayer, Bitmovin, OpenPlayer, MediaElement.js, Flowplayer y Fluid Player.
  • Respaldo con pista de texto nativa: cuando un reproductor no tiene DOM de subtítulos observable (p. ej., los que renderizan mediante ::cue), DualPiP ahora lee automáticamente las pistas de texto nativas del vídeo para mostrar subtítulos bilingües.
  • Notificación automática de cambio al expirar Pro: cuando la traducción IA deja de estar disponible por expiración de la membresía, se cambia automáticamente a un servicio de traducción gratuito con una notificación única.

Modificado

  • Menú de subtítulos rediseñado: los subtítulos se agrupan ahora en «Subtítulos básicos» (gratis) y «Subtítulos avanzados» (Pro), para una vista más clara de las opciones disponibles.
  • Sugerencias de actualización menos intrusivas: los antiguos pop-ups se han reemplazado por un discreto indicador «Subtítulos avanzados disponibles» que solo aparece cuando es relevante.
  • Visualización de traducción más fluida: un breve búfer impide que el texto traducido aparezca antes de que termines de leer la línea original.
  • Ocultación automática de subtítulos nativos en PiP: la representación nativa de subtítulos del navegador se oculta automáticamente mientras nuestro overlay está activo, evitando duplicados.

Corrección de errores

  • Solucionado: los subtítulos OBS dejaban de actualizarse tras activar la traducción.

v1.7.12

2026-06-23

Cambios

  • Inicio más claro de los subtítulos en tiempo real: al iniciarse aparecen indicadores de estado («Conectando», «Escuchando…», «Reconociendo…»), y se te avisa cuando se detecta voz pero no se transcribe nada, una señal de que el idioma de reconocimiento podría estar mal configurado.
  • Subtítulos en tiempo real en vídeos protegidos (p. ej., Netflix): cuando no se puede capturar el audio, ahora un aviso claro te guía para desactivar la aceleración por hardware del navegador e intentarlo de nuevo.
  • Configuración más sencilla del proveedor de subtítulos: las opciones avanzadas ahora aparecen plegadas y el campo de la clave de API se enfoca automáticamente, con mensajes más claros cuando la configuración no es válida o falla la conexión.

Correcciones de errores

  • Se corrigió que los subtítulos en tiempo real de Netflix mostraran a veces, de forma repetida, subtítulos desactualizados.

v1.7.11

2026-06-22

Novedades

  • Salto de anuncios de YouTube: al entrar en el modo imagen sobre imagen (PiP), el botón «Saltar» aparece automáticamente en la esquina inferior derecha de la ventana PiP, lo que te permite saltar los anuncios directamente sin volver a la página web.
  • Cambio de fuente de danmaku: se ha añadido una sección «Otros» en la página de opciones que permite elegir la fuente de danmaku de Bilibili: «Página web» (predeterminada; coincide exactamente con lo que se muestra en la página) o «API» (obtiene todos los danmaku y sigue visible incluso al minimizar).

Cambios

  • Los subtítulos en tiempo real (reconocimiento en la nube) ahora requieren iniciar sesión.
  • La búsqueda de subtítulos ahora es gratuita: disponible tras iniciar sesión, admite el uso de tus propias claves de API de OpenSubtitles / SubDL y elimina el límite diario de descargas.
  • La activación automática de subtítulos ahora es gratuita y está habilitada de forma predeterminada: al ver contenido en plataformas de streaming, activa automáticamente los subtítulos nativos del sitio, sin necesidad de hacerlo manualmente.

1.7.10 - 2026-06-20

Correcciones

  • Se corrigió que los subtítulos del nuevo vídeo no se cargaran ni se mostraran tras cambiar de vídeo o reproducir automáticamente el siguiente episodio (incluidos YouTube, Netflix y otros sitios de streaming).
  • Se corrigió que el salto automático de la introducción y la reproducción automática del siguiente episodio a veces no funcionaran mientras un vídeo en streaming se reproducía en imagen sobre imagen en segundo plano.
  • Se corrigió que la imagen sobre imagen desapareciera aproximadamente un segundo después de abrirse, impidiendo la reproducción.
  • Se corrigió que «Entrar automáticamente en imagen sobre imagen al cambiar de pestaña» a veces no funcionara.

Cambios

  • Se redujeron los permisos predeterminados: los permisos relacionados con tabCapture ahora se solicitan solo cuando es necesario, al generar subtítulos en directo para vídeos protegidos.

1.7.9 - 2026-06-16

Eliminado

  • Se retiró la función «Subtítulos bilingües en la página»: la política de «propósito único» de Chrome Web Store exige que la extensión se centre en su capacidad principal de imagen sobre imagen; de lo contrario, corre el riesgo de ser retirada de la tienda. Por eso eliminamos la opción de superponer subtítulos bilingües directamente en el reproductor nativo de un sitio sin entrar en imagen sobre imagen.
  • Tranquilo: la experiencia de subtítulos bilingües se conserva por completo. Una vez en imagen sobre imagen, los subtítulos bilingües, la traducción de subtítulos y la descarga de subtítulos siguen funcionando con normalidad.
  • Esta función no desaparece, solo «se muda»: estamos desarrollando una nueva extensión independiente centrada en el vídeo web (con compatibilidad móvil próximamente), donde los subtítulos bilingües en la página volverán. Lamentamos las molestias y agradecemos tu comprensión.

Correcciones

  • Se corrigió que la vista previa en miniatura de la barra de progreso siguiera mostrando el efecto borroso de la versión gratuita tras iniciar sesión con una membresía de pago, lo que antes obligaba a volver a abrir la imagen sobre imagen para actualizarla.
  • Se corrigió que la vista previa en miniatura no apareciera o se cargara con lentitud al mantener pulsado y arrastrar para avanzar en algunos sitios (p. ej. Netflix).

1.7.8 - 2026-06-15

Novedades

  • Nuevo menú contextual (clic derecho) «Reproducir vídeo en imagen sobre imagen»: entra en PiP directamente desde cualquier página sin abrir la ventana emergente (se puede activar o desactivar en los ajustes).
  • Nueva opción «Preferir subtítulos oficiales como traducción»: cuando un vídeo incluye subtítulos oficiales en tu idioma de destino, se usan directamente como traducción, más precisos y naturales que la traducción automática.
  • Subtítulos multilingües en más sitios: todos los idiomas de subtítulos de un vídeo se obtienen y almacenan en caché automáticamente para cambiar y traducir con facilidad. Se añade compatibilidad con Amazon Prime Video, Dailymotion y Udemy, cobertura completa de idiomas para Bilibili y más sitios de streaming mediante análisis genérico HLS/DASH.

Mejoras

  • La imagen en imagen ahora se inicia más rápido tras hacer clic en el icono de la extensión, eliminando esperas de detección innecesarias.
  • Se simplificó la ventana emergente eliminando los indicadores de estado de subtítulos / danmaku / miniaturas.
  • Se rediseñó el área de cuenta para mostrar claramente tu estado de membresía: Gratis, Prueba (con días restantes), Pro y De por vida.
  • Se añadió una entrada «Iniciar sesión / Prueba gratis» cuando no has iniciado sesión, y una entrada permanente «Mejorar a Pro» para usuarios gratuitos y de prueba.
  • Se unificaron «Combinación inteligente de frases» y «Segmentación inteligente» en un único interruptor «Frases inteligentes» que se adapta automáticamente a las distintas fuentes de subtítulos.
  • Se rediseñó el panel de traducción: al pulsar el botón de traducir se abre directamente el panel completo, con los servicios agrupados en «Traducción IA» y «Servicios gratuitos», y un resaltado de aviso cuando no hay ningún servicio seleccionado.
  • Se renombró «Chrome Built-in» como «Traducción IA del navegador», con una etiqueta «Gratis · Sin conexión» para mayor claridad.
  • Las listas de selección de idioma ahora muestran cada idioma con su nombre nativo (p. ej. 日本語, Español) y se eliminaron las entradas de chino duplicadas.

Correcciones

  • Se corrigió la visualización inexacta del estado de membresía y de prueba en la ventana emergente.

1.7.7 - 2026-06-12

Mejoras

  • El botón de captura de pantalla vuelve a estar en la barra de control del reproductor.
  • Nuevo atajo de teclado para capturas de pantalla (Shift+S por defecto, personalizable), con soporte para un atajo global del navegador.
  • El menú de subtítulos ahora incluye una entrada permanente de «Subtítulos en vivo», con orientación útil cuando no se detectan subtítulos.
  • La «segmentación inteligente» de subtítulos ahora está desactivada por defecto y puede activarse en los ajustes de estilo de subtítulos.

Correcciones

  • Corregido un problema por el que los subtítulos no estaban sincronizados y siempre mostraban la línea anterior (YouTube / Bilibili).
  • Corregido un problema por el que los subtítulos del vídeo anterior permanecían tras la reproducción automática del siguiente.
  • Corregido un problema por el que los subtítulos de los anuncios previos de YouTube podían mezclarse con los del vídeo principal.
  • Corregido un problema por el que los vídeos de Bilibili no se reanudaban tras pausarlos.
  • Corregido un problema por el que los danmaku de Bilibili desaparecían gradualmente en Picture-in-Picture al minimizar la ventana del navegador.
  • Corregido un problema por el que los danmaku seguían mostrando los comentarios del vídeo anterior tras la reproducción automática de una serie en Bilibili.

1.7.6 - 2026-06-09

Correcciones

  • Se corrigió que los miembros en periodo de prueba no pudieran usar funciones PRO (como el reconocimiento de voz).
  • Se corrigió que el vídeo no se mostrara o la ventana apareciera en blanco tras abrir imagen en imagen.
  • Se corrigió que el vídeo se pausara inesperadamente en el modo imagen en imagen.
  • Se corrigió que el gesto de pulsación prolongada para velocidad acelerada se activara por error y el indicador no desapareciera.

1.7.5 - 2026-06-07

Novedades

  • Los subtítulos en vivo ahora incluyen el modo de prueba gratuito «DualPiP Cloud», disponible sin configuración, con cuenta regresiva de uso y guía de expiración.
  • El centro de notificaciones ahora admite mensajes en formato de tarjeta.

Mejoras

  • Cuando la búsqueda de subtítulos no arroja resultados, se guía al usuario hacia los subtítulos en vivo como alternativa.
  • El ancho mínimo de la ventana PiP ahora se calcula dinámicamente según la resolución de pantalla, mejorando la visualización en diferentes dispositivos.

Correcciones

  • Se corrigió que la ventana PiP apareciera ocasionalmente en blanco sin que el vídeo se moviera.
  • Se corrigió que el vídeo PiP no se reemplazara automáticamente tras navegar a otra página.
  • Se corrigió un problema de almacenamiento en búfer o congelamiento del vídeo tras moverlo a imagen en imagen.
  • Se corrigió que los botones de enlace del centro de notificaciones no se mostraran correctamente.

1.7.4 - 2026-06-05

Novedades

  • Subtítulos en vivo automáticos: los subtítulos ASR se inician automáticamente cuando no se detectan subtítulos tradicionales.
  • Se añadió el interruptor "ASR automático para este sitio" en el menú de subtítulos en vivo del PiP para gestionar fácilmente cada sitio.

Mejoras

  • Nueva página de guía interactiva para usuarios nuevos con configuración paso a paso.
  • La preferencia de idioma ASR ahora se recuerda por sitio, priorizando el idioma específico del sitio.
  • Se mejoró la precisión de los subtítulos en vivo para los vídeos del timeline de X (Twitter).
  • Se optimizó la estrategia de carga de recursos, reduciendo la dependencia del servidor proxy.

Correcciones

  • Se corrigió el fallo en las solicitudes de recursos multimedia de vídeos de X (Twitter).

1.7.3 - 2026-06-03

Mejoras

  • Mejora de la estabilidad de la reproducción de vídeo PiP tras cambiar de pestaña del navegador.
  • Mejora del rendimiento de renderizado de la página de configuración de servicios de traducción.
  • Mejora de la experiencia de uso del diálogo para agregar modelos.
  • Los subtítulos en vivo ahora siguen la configuración de estilo de subtítulos (fuente, color, tamaño, etc.).
  • El atajo de subtítulos en vivo (Shift+A) ahora se muestra y es personalizable en Opciones y configuración PiP.
  • Al activar/desactivar los subtítulos en vivo se muestra una notificación con el idioma de reconocimiento actual.
  • Se añadió un indicador de compatibilidad del idioma del navegador en el menú de idiomas.
  • Modo karaoke renombrado y añadida opción "Desactivado".
  • Se añadió una descripción del alcance de contenido en el panel de búsqueda de subtítulos.
  • Mejora del desplazamiento de subtítulos en vivo largos y bilingües.

Correcciones de errores

  • Corregido: la configuración de estilo de subtítulos no se aplicaba en el primer clic.
  • Corregido: los subtítulos en vivo se desbordaban al saltar de línea con texto largo.
  • Corregido: el resaltado de la lista de subtítulos del modo aprendizaje no se actualizaba correctamente durante los intervalos entre subtítulos.

1.7.2 - 2026-05-31

Mejoras

  • La página de configuración de servicios de traducción ahora utiliza pestañas para una interfaz más clara y enfocada.
  • Al agregar modelos se admite la selección mediante menú desplegable, con la capacidad de obtener automáticamente la lista de modelos disponibles del proveedor.
  • Los subtítulos en vivo ahora admiten más de 50 idiomas.
  • El modo de precarga de subtítulos en vivo es compatible con más plataformas de video.

1.7.1 - 2026-05-30

Mejoras

  • Mejora en la página de configuración de proveedores ASR con selección de modelos y cambio entre múltiples proveedores.

Correcciones de errores

  • Corregido un problema donde la traducción de subtítulos ASR en tiempo real no se mostraba correctamente en algunos idiomas.
  • Corregido un problema donde el modo automático ASR identificaba incorrectamente transmisiones en vivo como vídeos bajo demanda.

1.7.0 - 2026-05-29

Subtítulos ASR en tiempo real

  • Reconocimiento Deepgram Cloud: Streaming WebSocket en tiempo real con menos de 300ms de latencia, compatibilidad con más de 22 idiomas con detección automática.
  • Reconocimiento Whisper local: Conexión a servidores Whisper compatibles con OpenAI desplegados localmente para reconocimiento de voz privado y sin conexión.
  • Modo dual Streaming + Predescarga: El modo Auto intenta primero el streaming WebSocket y recurre al reconocimiento por lotes predescargado si el streaming no está disponible.
  • Integración con modo aprendizaje: Los subtítulos ASR son totalmente compatibles con el panel de subtítulos del modo aprendizaje, la repetición en bucle AB y todas las funciones de aprendizaje.
  • Subtítulos bilingües con traducción IA: Combina los subtítulos ASR con la traducción IA para generar subtítulos bilingües en tiempo real.
  • Atajos de teclado: Shift+A en la ventana PiP para alternar ASR, o configura un atajo global en chrome://extensions/shortcuts.
  • Página de configuración ASR: Añade, edita y gestiona proveedores de reconocimiento de voz con idioma, modo de captura y otras opciones.

Búsqueda de subtítulos

  • Búsqueda de subtítulos en línea: Busca y descarga subtítulos directamente desde el menú de subtítulos PiP, con fuentes DualPiP integrado, OpenSubtitles y SubDL.
  • Importación de subtítulos locales: Importa archivos de subtítulos locales en formatos SRT/VTT/ASS/SSA/SUB.
  • Identificación inteligente: Detección automática del ID de IMDb, TMDb y título del vídeo para resultados precisos.
  • Configuración de búsqueda: Configura claves API personalizadas, con cambio de fuente mediante menú desplegable que recuerda tu selección.
  • Los usuarios gratuitos pueden buscar subtítulos de forma ilimitada, con 2 descargas por día.

Mejoras en traducción IA

  • Arquitectura de traducción IA renovada con gestión separada de proveedores y modelos, más de 30 proveedores IA preconfigurados con un clic.
  • Soporte para parámetros API personalizados, cabeceras de solicitud y desactivación del pensamiento del modelo.
  • Historial de contexto añadido para mejorar la coherencia en la traducción continua de subtítulos.
  • Detección automática del título del vídeo combinada con información de TMDB para mejor calidad de traducción.
  • Estadísticas de uso diario y límites de cuota por proveedor (número de solicitudes y límites de tokens).
  • Insignia de notificación permanente en la ventana PiP cuando se alcanza la cuota de uso.

Otras mejoras

  • Botón de captura de pantalla trasladado al menú de configuración para una barra de controles más limpia.
  • Botón de ajuste a la ventana mostrado por defecto.
  • Página de guía del modo aprendizaje rediseñada con diseño de dos columnas y soporte responsivo.
  • Los vídeos protegidos con DRM cambian automáticamente al modo imagen en imagen estándar.
  • Aviso de inicio de sesión para usuarios no autenticados al usar PiP cross-origin.

Corrección de errores

  • Corrección de la pantalla negra al usar PiP en ciertos sitios de streaming (ej. friDay Video).
  • Corrección de la superposición de vídeo cross-origin que no se podía hacer clic.
  • Corrección de subtítulos que no se aplicaban correctamente tras la descarga por usuarios gratuitos.
  • Corrección de la ausencia de aviso de inicio de sesión cuando el backend devuelve 401.
  • Corrección del desbordamiento de la página de guía del modo aprendizaje en ventanas pequeñas.

Prueba DualPiP gratis

Disponible en Chrome, Edge y otros navegadores Chromium como Brave y Vivaldi.